miércoles, octubre 28, 2020

El Ladino y su literatura

El ladino, lengua culta caracterizada por su fuerte arcaísmo y a la vez por su belleza poética única, ha transmitido a lo largo de su historia toda suerte de textos y géneros literarios, sin olvidar la evolución literaria de transmisión oral. Lengua y tradición están aquí unidas gracias a la fidelidad y generosidad de nuestro pueblo judío. Estos hombres hablaban y escribían en ladino, la lengua romance que les era propia, en oposición al hebreo, que era su lengua religiosa.

Sabemos que el ladino es la lengua en la que se escribían los textos religiosos, la traducción verbo a verbo del hebreo o el arameo al español de textos bíblicos o de oraciones rituales. Si queremos entender esta literatura no debemos olvidar su carácter religioso y doctrinal.

Las grafías de la lengua escrita están en caracteres hebreos y se presentan en dos formas, la primera llamada merubá y la segunda conocida como rashi. La primera se utilizó sobre todo para textos religiosos con puntuaciones. La letra rashi es la común y la que tipifica y da una identidad gráfica a los textos sefardíes.

La creación de esta lengua tuvo que enfrentarse a obstáculos y dificultades, no era fácil verter la biblia a un idioma moderno y hacerlo desde los textos originales. Nuestros sabios se encontraron con lenguas muy distintas con un vocabulario de muy difícil correspondencia. A los problemas lingüísticos se unían los inherentes a la propia fe, había que salvar e identificarse con la verdad revelada. Esta lengua se mantuvo voluntariamente separada de la lengua coloquial pero con unos elementos comprensibles para los oyentes.

La presencia en los textos de palabras hebreas hace pensar en el modo de proceder de los sefardíes cuando dejaban sin traducir las voces que no eran comunes a las dos religiones (Dinim «leyes», meldar «leer»). La formación de esta lengua no se limita al léxico, intervienen cuestiones que afectan a la morfología y a la sintaxis: son numerosos los prefijos y sufijos en formaciones desusadas por el castellano (afermosiguado «glorificado»); formas que aparecen como participios activos («flama de la espada temblante»); es destacable la repetición pleonástica del artículo del mismo modo que podía prescindirse de él («entrante Sabat»); Construcciones calcadas del hebreo como la elisión de los verbos «ser y estar», los pleonasmos («dixeron por dezir»), repeticiones («En todo lugar y lugar») o transmisión literal de la fraseología («fartarse ha de ellos la mi alma»).

Todos ellos y otros muchos continuarán en obras de muy diverso empeño que conducen hacia la Biblia de Ferrara (5312-1553) de Yom Atias, obra prodigiosa de la literatura ladina. En 1687 aparece Orden de bendiciones con su hagadá de pesaj completa, incluida en el interesante libro Orden de bendiciones y las ocasiones en que se deven dezir de Ishack de Matytia. No menos de cien veces al día el judío debe dar gracias a Dios y no caer en pecado de ingratitud. Como ayuda para el cumplimiento de estos deberes se recogen aquí las oraciones propias de cada ocasión. Las hagadot de pesaj son trascendentales testimonios no solo de la vida religiosa sino también de la profana.

Nuestros judíos de Marruecos imprimían hace unos años La Hagadá de Pesaj, dando fe de una forma de traducir que empieza en Castilla en el S. XIII. Una muestra más del conservadurismo de esta comunidad, se inclina por una tradición arcaizante inspirada en la tradición del Libro de oraciones (1552) y de la Biblia ferrarense.

En prosa es memorable la obra Me´an lo´ez o gran comentario bíblico sefardí (1730) Constantinopla. Iniciada por Jacob Juli y continuada por otros autores a lo largo de casi dos siglos. Comentario lineal de la Biblia, expone el saber tradicional judío de un modo comprensible y atractivo para el lector.

Por último, nos queda citar al romancero, fiel reflejo de la increíble cohesión y vitalidad de la cultura sefardí. Los judíos sefardíes tercamente han conservado nuestros romances adaptándolos a sus necesidades espirituales y conservando con ello este género literario. Nos asomamos, una vez más, a una constante de esta cultura: el valor de la tradición; Un pueblo nuestro ha sido fiel a su propia tradición, lengua, cantos y costumbres, ellos formaron nuestra lengua y la convirtieron en un dócil instrumento.

Fue posible el milagro de que perdurara por siglos y que aún hoy sobreviva, mostrándonos un camino que lleno de historia, arte y sabiduría forma parte de nuestras vidas.

Canción de sefardita

LENGUA ESPAÑOL, LADINADA,

CON QUE LLORÓ, SIÓN

Y A TI ESPAÑA, LA POSADA,

NIDO DE CONSOLACIÓN:

TE APECHUGARÉ SIN MIEDO

DULCE LENGUA SEFARDÍ

LA QUE MANABA EN TOLEDO,

CUNA DE JUDA LEVÍ,

LENGUA DE TIERNO ROMANCE

CON QUE ROMA NOS GUIÓ

A VALERNOS EN EL TRANCE

QUE EL CAUTIVERIO NOS DIO

PARA MIS RESECOS LABIOS

ERES LECHE E HIDROMIEL,

QUE EN TI MAMARON LOS SABIOS

DE NUESTRO NUEVO ISRAEL.

(Miguel de Unamuno, 1928)

Por: Miriam torres Martin

El Ladino y su literatura
Shalom Israelhttps://www.shalomisrael.es/
Shalom Israel en español, noticias de Israel y el mundo judío.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí

Ultimas Entradas

La Knesset da la aprobación inicial para declarar a Eilat, el Mar Muerto ‘libres del virus’

La Knesset aprobó el lunes por la noche en su primera lectura un proyecto de ley que permitirá definir la ciudad turística de...

Grecia e Israel buscan una cooperación más estrecha en medio de la tensión del Mediterráneo oriental

El gobierno de Grecia dice que quiere expandir las asociaciones comerciales, energéticas y militares con Israel y otros países de la región para contrarrestar...

Lituania acuña la primera moneda de euro con letras hebreas

El Banco de Lituania acuñó la primera moneda en euros que contiene letras hebreas. La moneda de 10 euros fue...

Israel comienza a producir en masa vacunas contra el coronavirus antes de los ensayos en humanos

Israel ha comenzado a producir en masa una posible vacuna contra el coronavirus antes de sus ensayos en humanos y planea distribuirla tanto a...

El Prof. Yehoshua Blau, un grande de las lenguas semíticas, muere a los 101 años

El profesor Yehoshua Blau, un grande en el campo de las lenguas semíticas, murió en Jerusalén el 20 de octubre de 2020...