En honor a la Semana de la Lengua Hebrea, la Academia de la Lengua Hebrea ha producido una nueva canción que trata sobre el amor por la lengua hebrea.
Se han escrito canciones sobre nuestro amado idioma en el pasado, algunas de ellas también se han compuesto. Los más famosos son «Eliezer Ben-Yehuda» escrito por Yaron London y compuesto por Matti Caspi y la canción «El hebreo es un idioma difícil» escrito por Dan Almagor y compuesto por Yair Rosenblum.
Pero, desde que se publicaron estas canciones, han pasado décadas, y con motivo del Día Hebreo 2002, que se celebrará el próximo jueves (19 de Tevet, 23 de diciembre), la Academia de la Lengua Hebrea decidió llenar los vacíos, e inició y produjo una nueva canción – todo sobre el idioma hebreo.
La letra de la nueva canción «Una canción en hebreo» fue escrita por el creador Jimbo Jay (Omar the Baron) y también la compuso con Shai Ben-Shoshan. Jimbo Jay, un rapero, guionista y actor, y sin duda uno de los escritores más interesantes e innovadores del mundo de la música israelí. Él es el hombre detrás de los éxitos «I Did» y «Cats», dos canciones que atestiguan el uso único que hace del lenguaje y el respeto que comparte con él.
La canción ganó una emocionante y feliz interpretación de la banda Shalva con Jimbo J. La letra y su interpretación están destinadas a conectarnos a todos, jóvenes y mayores, con la emoción del amor por nuestro idioma.
La canción está acompañada por un hermoso video (clip) filmado en el Teatro Jerusalem Khan, el Bulevar Ben-Zion en Tel Aviv y Moshav Udim, con la intención de reflejar el colorido del hebreo contemporáneo, su conexión con las fuentes por un lado y las influencias que trae de las lenguas traídas a Israel, así como sus combinaciones desde la alta lengua literaria hasta la lengua del habla y el dialecto.
«Una canción en hebreo» – Shalva y Jimbo Jay Band
Letra:
Una canción en hebreo
Mi madre me cantaba
Una canción en hebreo
Que estudiaríamos en las aulas
Un canto para una lengua que vaga por generaciones entre lo sagrado y lo profano
Quien nos escribe
En veintidós letras
Hiciste una aliá
De todos los rincones del mundo
De la garganta de mi hermano animal
Al yiddish cantó desde arriba
Nos diste un nombre
De Canaán a Israel
Que no nos desmoronaremos en el exilio
Como la torre de babel
Y hoy eres tan ligero como el silbido de un niño en la calle
A veces eres tan meticuloso como un presentador de noticias
Y cuando te apetezca descansar, todavía sabes preguntar en otros idiomas.
Una buena palabra y también unas generosas maldiciones.
Hebreo, la gente lucha por ti, todos los días, todo el tiempo
Todavía se cree que la pluma es más fuerte que la espada.
Peleando si dices calcetines rosas o rosas
Y es el mismo calcetín, es decir, el mismo calcetín
Vi a un caniche San Bernardo ladrando «WOOF WOOF» en inglés
En Ben-Yehuda por la noche
Él le dijo: En hebreo ladran
Directamente en la cara, pero ¿ahora qué?
¿Y tal vez el perro esté enterrado aquí, hebreo?
La guerra contra ti no es simple
Dogri te dice que es occidental, no en la sección polaca
¿Cómo me dijeron Yossi Banai y Rivka Michaeli?
El hebreo es un idioma difícil, en la sección de estudio.
Quieres absorber a todos, pero es difícil absorberte a ti
Porque tienes algo extraordinario sobre ti en un apartado lingüístico
Eres como un chef yemení que agrega queso búlgaro a una ensalada y dice
Voilà, ¡ahora es griego!